Wednesday, September 09, 2009

可怕的台灣英文

剛到英國時,simon 一天到晚找他的"啦子",一開始沒有人知道他的"啦子"是什麼東西,後來經過幾次折騰,我們終於知道simon的老虎玩偶的名字叫"啦子","啦子"偉大的姓名跟 所有人的姓名一樣,都是有緣由的,"啦子"是英文 lion 的 li 加上,國語獅子的子。

沒錯,simon 的老虎的名字叫 "啦子", 因為它很無辜的被誤認為是獅子了,明明就沒有爆炸頭,全身還佈滿黑色條紋...

最近simon說話越來越清楚了,不過講的是英文...

因為平常幼稚園,老師講的是英文,回家,看電視也是聽英文的...

由孩子的語言發展不難發現,陪孩子成長的... 不是說中文的爸媽...

雖然 simon 中文也變流利了,語法卻很英文

"媽媽,我是hungry." (I am hungry.) 中文不用加be動詞,他硬是加了進去。

"媽媽,這個one 沒有很好吃" (This one is not tasty.)
一開始聽到"這個碗",蜜媽嚇了一跳,以為他把塑膠碗吃下去了。

真是可怕的台灣英文...



2 comments:

Wish said...

看完這篇~我哈哈大笑~太可愛了啦!!
Simon以後回台灣慧迷倒很多女生,
因為說話很像ABC

Patty said...

"simon, 這是你的嗎?"
"醉"

把"對"講成"醉"的男生真的比較有吸引力嗎?

本來還想教他們講台語,不過看simon國語破破的,以後有機會再說囉。

最近跟蜜爸說悄悄話都用台語,看能不能激發他們想學台語的動力。