Friday, April 17, 2009

英國詩人William Wordsworth 故居附近的景色

 

以前大學時背William Wordsworth 的詩,
除了覺得詩超長,單字超難以外,
很難體會詩的美,
看到英國詩人William Wordsworth 故居後院望去的河景,
終於可以明白他為何喜歡水仙花了。

"Daffodils" (1804)
I WANDER'D lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine


And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they


Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie


In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

By William Wordsworth (1770-1850).

http://www.blupete.com/Literature/Poetry/WordsworthDaffodils.htm
Posted by Picasa

No comments: